Blanca Bk y “¿Por qué llora la princesa?”: “No me costó mucho ponerme a bocetar. Sonreía cada vez que leía el texto, te atrapa”

Blanca Bk y “¿Por qué llora la princesa?”: “No me costó mucho ponerme a bocetar. Sonreía cada vez que leía el texto, te atrapa”

“Esta mañana temprano, la princesa comenzó a llorar. Los criados, muy preocupados, al rey fueron a avisar. ¡Ay, mi niña, mi pobre niñita!Yo no sé qué le puede pasar. Seguro que está muy enferma. El médico la curará…

Así arranca “¿Por qué llora la princesa?”, un cuento escrito por Jesús Aznar e ilustrado por Blanca Bk, con la que hemos charlado sobre las ilustraciones de este libro que edita en español Eolas ediciones. A Blanca no la conocemos en persona, pero la tenemos muy presente, como si la viéramos todos los días. Bueno, de hecho, la vemos todos los días, porque sabemos que está al otro lado de la pantalla.

¿Cómo surge el proyecto de “¿Por qué llora la princesa?”? “Con unas pequeñas frases y rimas que se le ocurrieron a Jesús y que dieron origen al desarrollo posterior de la historia -nos cuenta Blanca-. Al enviárselo a un amigo editor nos sugirió que lo desarrollásemos entero, que merecía la pena. Apostamos y lo desarrollamos por completo presentándolo a las editoriales”.

¿Qué se cuenta en este libro? “Una divertida historia escrita en verso, sobre los vaivenes de unos papás reyes, y que tienen una hija a la que no pueden hacer callar porque no encuentran el motivo. Es una historia perfecta para los más pequeños de la casa, pero también para los padres en la que todos se verán reflejados. Me pareció muy gracioso reflejar los problemas que tenemos los padres habitualmente en la cabeza que nos impiden darnos cuenta de las cosas más simples, por eso la reina tiene pájaros en la cabeza y el rey tiene memoria de pez”.

“En un principio fue un álbum concebido e ilustrado en formato A4, pero al publicarlo en Francia, se tuvo que remodelar a formato cuadrado porque la colección a la que iba dirigido tenía estas características. De hecho, el cuento original tiene más ilustraciones que las que han aparecido publicadas tanto en Francia como en España”.

“La técnica que empleo para esta obra comienza a ser distinta, porque aunque está ilustrada con acuarelas, es la primera vez que empleo el collage digital (el agua). También las sombras comienzan a jugar un papel importante, porque las aplico con grafito negro directamente sobre la acuarela. Curiosamente es un trabajo originario de 2011, pero que comenzó a marcar otro estilo para los trabajos que han salido posteriores a esa fecha y que realicé después de este cuento”.

“Me gusta pensar que los cabellos de los personajes son parte de mi seña de identidad, entre otros motivos. Como nota anecdótica intento que nunca falte un gato en el libro en el que trabajo, es una razón más en la que bucear con atención en cada uno de mis cuentos …¡miau!”

“He usado acuarelas, lapiceros de colores y grafito negro junto con la técnica digital para el collage. Estudié mucho la paleta de colores para que tuviese un aspecto concreto, dulce, femenino y medieval. En anteriores trabajos usé acrílicos y ceras, pero es con la acuarela y el lapicero con las que me siento más cómoda para recrear historias a todo color. Me da toda la plasticidad y el dinamismo que necesito para transmitir las situaciones más divertidas en las historias”.

“No me costó mucho ponerme a bocetar. Sonreía cada vez que leía el texto, te atrapa enseguida. Fue en verano de 2011 y en plenas vacaciones, así que las ideas surgieron una tras otra. Una de las que más orgullosa me siento es en el diseño de las faldas de los personajes femeninos, tanto de la princesa como de la reina. Me encantan. La historia traía de la mano a todos los personajes, y realmente disfruté mucho creando las situaciones. El método fue el habitual, bocetos, storyboard, mucha acuarela y lapicero, y finalmente artes finales con photoshop”.

¿Hubo mucha relación con Jesús Aznar? “Toda la del mundo, jajaja. Somos pareja desde hace unos cuantos años. De ahí que sea mi escritor fetiche y con el que mejor química tengo al trabajar. No me puedo quejar. Es un regalo del cielo”.

¿Cómo ves el mercado y la industria editorial para niños? Este libro se publicó antes en Francia… “Personalmente creo que hay muchísimo mercado actualmente. Cada vez hay más editoriales, y eso nos da ocasión a publicar a muchos más ilustradores. Depende del país crece la demanda, pero sin duda es un momento en el que hay abundancia”.

“Con respecto al cuento, si, desde un principio pensamos que la historia tenía una atmósfera perfecta para el mercado francés. Tuvimos la gran suerte de contar con dos filólogas francesas, Fatiha y Veronique, que tradujeron el texto a las mil maravillas. La editora nos hizo unas cuantas sugerencias tanto a las ilustraciones como al texto y quedó redondo. Gracias a estas recomendaciones y poco después de su publicación en el país vecino, los chicos de Eolas apostaron por publicarlo en español. No podemos estar más contentos”.

¿En qué estás trabajando ahora mismo? “Justo ahora Jesús y yo acabamos de terminar un nuevo cuento que en breve estará en el mercado de las Apps, con la editorial digital NiceTales, y que saldrá en varios idiomas. Teníamos ganas de comenzar a hacer algo en este medio y la experiencia ha sido muy satisfactoria. Tengo varios frentes abiertos actualmente, pero eso ya se irá viendo. Aprovecho para darte las gracias por la entrevista y mandar un saludo a todos los lectores de este fabuloso blog”.